Z is for Zero Uncertainty

31 07 2011

Mr Grumpy Blogger

Here is a listening sequence that could be from any current coursebook:

Pre-listening: 1. What do you know about garden gnomes? Have you ever had a garden gnome? Have you ever lost a garden gnome? Etc. Scrum down and talk to your mates. [This is the ‘activating schema’ stage]

2. Here are some words you’d better know: toadstool, abducted, postcard, package tour, gnomic… etc. [= Pre-teach some vocab that may or may not be crucial to an understanding of the text]

3. Here is a picture of a man looking at a postcard showing his garden gnome in St Peter’s Square. Here he is again, being interviewed. What questions is he being asked? What answers is he giving? [= Activating predictive skills so as to make listening to the ensuing interview more or less redundant]

Listening

1. Listen to this [pretend] interview with a [pretend] person whose [pretend] garden gnome was nicked, and do this task.

Put the interviewer’s questions in order. (The first one has been done for you).

  1. And how does this story end?
  2. I hear you lost your gnome. Tell me about it. (1)
  3. So what did you do?

[= easy gist listening question – so easy you don’t actually have to listen to the text to do it]

2. Listen again, and say why these words are mentioned: Red Square; front lawn; the Great Pyramid of Cheops. [= deeper level processing – and this is as deep as it gets]

Follow-up

Imagine you are a garden gnome who has been kidnapped and sent abroad. Write a postcard detailing your adventure. [= er, follow-up]

Why do I have problems with this kind of sequence?

Well, apart from the naff content and the scripted nature of the text (why are 90% of all coursebook listenings still scripted?), I really can’t figure out in what way learners are any better off after the process than they were before it.

Can we say, hand on heart, that this very superficial treatment of spoken texts has improved their listening skills one jot? For a start, by activating their top-down processing skills (world knowledge, predictive abilities, etc) and by setting only the easiest of gist checking questions, the learners have been so cushioned against having to engage with the language in the text at anything but the most superficial level that it’s very difficult to see how such a sequence prepares them for real-life listening at all, let alone teaches them anything new about the language.

This is like looking at the target language from 30,000 feet. But that’s where the learners are already. They’re very used to not really understanding texts, so why should they want to not really understand them in the classroom, too?

While it may get students into a text (and compensate for the lack of visual information, in the case of audio-only listening tasks), an over-dependence on top-down processing (i.e. using background knowledge, non-linguistic and contextual clues, etc) may delude both learners and teachers into thinking that linguistic information can safely be ignored. Or that having no more unanswered questions about a text (a state that Frank Smith calls ‘zero uncertainty’) is not a realistic, nor even a desirable, outcome.

As a second language user, I hate having unanswered questions. I hate being in the cinema at an Almodóvar film surrounded by cackling Spaniards, and not getting the joke. I hate missing the plane because I misheard the announcement and went to the wrong gate. I don’t like 50% uncertainty, or even 5% uncertainty. I crave zero uncertainty.

Students transcribing (photo courtesy of Eltpics)

So, how would I improve the sequence? Simply by the addition of further layers and layers of questions that probe and probe and probe at the learners’ emergent understanding, until not a word has been by-passed, not a discourse marker ignored, not a verb ending overlooked, and not a question left unanswered. And the sequence would culminate in a word-by-word transcription task – not of the whole text, necessarily – but of a decent-sized chunk of it.

But, to withstand the weight of so much probing, I would need a text that was of much more intrinsic interest, educational value, and linguistic capital than one about abducted garden gnomes!

Reference:

Smith, F. (2004) Understanding Reading (6th edition). Lawrence Erlbaum.





E is for Eliciting

26 06 2011

"Guess what I'm thinking"

Why do I have an allergic reaction to eliciting? Why do teacher-led question-and-answer sequences that go like this bring me out in a rash?

T:  Look at this picture. How many people can you see?

St 1: Two

T: Good. They are a man and a ….?

St 2: Woman.

T:  Good. What might their relationship be?

St 2:  Friends?

T:  No.

St 3: Husband and wife?

T: No.

St 4: Brother and sister?

T: No.

St 5: Co-authors of a field guide to Bulgarian mushrooms?

T: Yes.  And what might they be saying to each other?… etc , etc, ad nauseam.

I seldom see students really engaged by this kind of routine. On the contrary, they are often either wary or truculent, trying to second-guess where this relentless line of questioning is taking them.  Worse, it’s often at the beginning of an activity, such as the preamble to a listening or reading task, that you find these eliciting sequences, and there’s nothing more calculated to put the learners in a bad mood than being asked to guess in public.  I always advise my trainee teachers to avoid, at all costs, starting an observed lesson with an eliciting sequence: it’s the kiss of death. Instead, ask the learners a few real questions (How was you day?). Or tell them something interesting about yourself, and then see how they respond. Maybe they will tell you something interesting back.

Curiously, in the literature on classroom talk, eliciting-type questions, like the ones above, are often wrongly categorised as display questions.  In contrast to real questions (i.e. questions, like What did you do at the weekend?, which are motivated by a genuine desire to plug a gap in the asker’s knowledge), display questions are questions that the teacher knows the answer to, but which invite students to display their knowledge, as in What’s the capital of Peru? Eliciting-type questions, on the other hand, typically require the learners, not to display what they know, but to guess what they don’t.  Eliciting sequences, at their worst, resemble a surreal game-show where contestants speculate as to what the conjuror is hiding up his sleeve. Or a game of charades with ill-defined rules.

"One word, two syllables..."

Of course, the intention behind eliciting is a worthy one: it serves not only to maximise speaking opportunities, but to involve the learners actively in the construction of knowledge, building from the known to the unknown. In the case of genuine display questions (What is the past of go?), eliciting helps diagnose the present state of the learners’ knowledge.  And, in a sense, it models the cut-and-thrust of real interaction, where conversational turns are contingent upon one another. Not for nothing were these eliciting sequences called ‘conversations’ in early Direct Method textbooks. Eliciting is now (wrongly, in my opinion) re-branded as either dialogic teaching or scaffolding.

On pre-service training courses, it makes a certain sense that trainee teachers are encouraged to elicit in preference to what is often the default, delivery mode of presentation, where the teacher simply lectures. To be fair, eliciting is not quite as mind-numbing as prolonged sequences of chalk-and-talk (or what, in this age of interactive whiteboards, might better be called tap-and-rap). But, like many good things, eliciting is horribly over-used.

A friend, who, like most Spanish-speakers,  has spent many years in English language classrooms, had this to say about it:

“It’s that task at the beginning of the unit that I really hate, when  the teacher comes and shows you a photo and asks you Who are these people and what do you think are they going to do?  And the answer is that these people are models and they have been posing for this photo — that is the real answer — but the teacher — what they want us to invent is a certain story that only the teacher knows the answer to, so it ends up being more a game than an English class”.

Does eliciting carry over into real life, I sometimes wonder? Do such teachers go home to their loved ones and say “Hello, darling. Where might I have been? What sort of day might I have had? What might I be feeling like?…”





G is for Guided Discovery

5 06 2011

A colleague in the Czech Republic emailed me this week, asking about guided discovery – a term he felt was being used rather too freely by his graduate students:

“I’ve had a bit of a hunt round looking for some empirical work on guided discovery. Know you of anything? For I have found a big fat nothing”.

I emailed back:

“Can I clarify – is it the ‘guided’ or the ‘discovery’ that concerns you? That is, do you accept that discovery learning (aka induction) is valid, but your question is about the (degree of) guidance? Or are you questioning the whole notion of discovery learning , whether guided or not?”

My friend responded:

“In answer to your question, I guess it’s the whole notion of discovery learning – where’s the evidence?”

First of all: What is discovery learning – and guided discovery, in particular?

Discovery learning, according to Richards & Schmidt (2002) is where “learners develop processes associated with discovery and inquiry by observing, inferring, formulating hypotheses, predicting and communicating” (p. 162).  Unlike pure, deep-end induction, however, guided discovery implies a degree of external intervention, typically engineered by the teacher, in the form of graduated exposure to data and carefully placed questions. This function could also be assumed by a task-sheet, or sequence of computer commands, each contingent on an assessment of the current state of the learner’s evolving understanding.

The actual degree of guidance can vary a lot. It might simply take the form of such attention-grabbing devices as a conspicuously frequent number of occurences of the targeted item in a text (also known as input flood), or the use of design features, such as enlarged font, to highlight the item in question (input enhancement). These will usually be accompanied by some instruction to search for, extract, and label a grammatical pattern. Corpus concordances, where instances of a word in its context are organised so that the target word (the node) is aligned, are an example of both input flood and input enhancement.

Guidance is typically mediated by questions, each question challenging learners to advance their understanding one further step. Clearly, the notion of asking questions as a means of co-constructing learning  maps neatly onto a sociocultural model of learning, where the teacher is working within the learners’ zone of proximal development in order to scaffold their emergent learning.

In conjunction with the question sequence, or as an alternative to it, new data may be progressively made available to the learners, challenging them to review and restructure their current state of knowledge.  Indeed, Pit Corder went so far as to argue that “teaching is a matter of providing the learner with the right data at the right time” (1988, p. 33).

In recent years, the concept of (guided) discovery learning has tended to merge with the notion of consciousness-raising (CR) – the common ground being that activities are structured in such a way as to invite learners to develop their own hypotheses about the targeted feature of the language. As an example of a CR approach, learners might be given limited information about a grammatical form (e.g. that the past is formed by the addition of the -ed suffix), and are then invited to apply the rule in a communicative context – whereupon they come up against the rule’s limitations. This in turn requires them to restructure their existing knowledge. This technique, known as ‘up-the-garden-path’ teaching, views the testing of hypotheses, and the inevitable error making that results, as an integral part of the learning process.

Does guided discovery work? To answer this question, we need first to know whether inductive (or data-driven) learning has an advantage over deductive (or rule-driven) learning. Reviewing the research Ellis (2008), concludes that “a tentative general conclusion might be that deductive FFI [form-focused instruction] is more effective than inductive FFI (when both involve practice activities) but it is possible that this may in part depend on the learner’s preferred learning style” (p. 882).  Later in the same work, though, he is more equivocal:  “Both inductive and deductive explicit instruction appear to work with no clear evidence in favour of either” (p. 903).

On discovery learning itself, Ellis is less cautious.  In Ellis (2002) he states that “a discovery-based approach to teaching explicit knowledge has much to recommend it” (p. 164). One reason is that, arguably, a rule that has been ‘discovered’ is more memorable than one that has simply been presented. Moreover, practice in identifying patterns in naturally-occurring data, and hypothesising rules from these patterns, is undoubtedly useful preparation for self-directed and autonomous learning.

And finally, as Ellis points out, the exercise of working collaboratively with other students in hypothesising rules is useful communicative practice in its own right: “Talking about grammar might be more meaningful than talking about the kinds of general topics often found in communicative language courses” (p. 165). At the same time, as he points out in the first edition of his 2008 tome, “Not all learners will be interested in or capable of inducing explicit representations of grammatical rules” (Ellis 1994, p. 645).

Indeed, Ellis’s own research in this area has produced contradictory results. In one study this may have been due  to the failure of the teacher in question to execute discovery learning properly, which leads Ellis to warn that “this may reflect an inherent limitation of such tasks – namely, that they require considerable expertise and care on the part of the instructor to ensure they work” (p. 165).

On the same note, Scrivener (2005) advises teachers that “guided discovery is demanding on both you and the learner, and although it may look artless to a casual observer, it isn’t enough to throw a task at the learners, let them do it and then move on. Guided discovery requires imagination and flexibility” (p. 268).

As either a learner or a teacher, has guided discovery worked for you?

References:

Corder, S.P. (1988) Pedagogic Grammars. In Rutherford, W., & Sharwood Smith, M. (eds.) Grammar and Second Language Teaching: A Book of Readings. Boston, MA.: Heinle & Heinle.

Ellis, R. (1994) The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.

Ellis, R. (2002) Methodological options in grammar teaching materials. In Hinkel, E., & Fotos, S. (eds.) New Perspectives on Grammar Teaching in Second Language Classrooms. Mahwah, NJ.: Lawrenece Erlbaum.

Ellis, R. (2008) The Study of Second Language Acquisition (2nd edition). Oxford: Oxford University Press.

Richards, J., and Schmidt, R. (2002). Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics (3rd edn.) Harlow: Longman.

Scrivener, J. (2005) Learning Teaching. Oxford: Macmillan.

Illustrations from F.T.D. (1923) Método de Inglés: Segundo Libro. Mexico, D.F.: Mexico.





P is for Practised Control

29 05 2011

Practising control

A Swiss student who I was teaching on-line produced the following short text, in response to an invitation to introduce himself:

“I like to play piano very much. I enjoy to watch TV. I love really to eat pizza. I don’t like to drink tea at all. I like to read newpapers and magazins a lot”.

This is how I responded:

Thanks H***. – nice to hear from you, and to get an idea of your interests. What kind of music do you like playing, by the way – classical or modern?

Just note that verbs like like, love usually are followed by the -ing verb. Enjoy is always followed by the -ing verb. So: I like playing the piano (note the use of the here, too); and I enjoy watching TV etc. Speak to you soon. Scott

The next day I received the following (Task 2: Describe your computer and what you use it for):

My computer is 2 years old. He has a Pentium Processor. The harddisk is unfortunately to small. My children filled the disk always with computer games. So I have not anough free disk space for important software.I really like to work with computer. My wife enjoyes to send E-mail to her friends. Our computer is in our lumber-room,so I can work also early in the morning.

It appears that the student only then received my feedback on his first task, because he immediately re-sent the above work, self-corrected, thus:

Thanks for your e-mail!

Dear Scott

My computer is 2 years old.  It has a Pentium Processor. The harddisk is unfortunately to small. My children filled the disk always with computer games. So I have not enough free disk space for important software. I really like working  with  the computer. My wife enjoyes sending  E-mails  to her friends. Our computer is in our lumber-room, so I can work also early in the morning.

Notice how the student has picked up on the -ing errors, and self-corrected them. This would seem to be an example of what, in socio-cultural learning theory (e.g. Lantolf 2000), is called self-regulation. According to this view, learning is initially other-regulated (as in the first feedback I gave the student) and then it becomes increasingly self-regulated. (Note that in the process of regulating the -ing forms the student has noticed other minor errors in the text and corrected these, too).

Central to the notion of this transfer of control is the idea that aspects of the skill are appropriated. Appropriation has connotations of taking over the ownership of something, of ‘making something one’s own’.

This is a very different process to what is often called controlled practice. In fact, rather than talk of controlled practice, it may be more helpful to talk about practised control.

Controlled practice is repetitive practice of language items in conditions where the possibility of making mistakes is minimised. Typically this takes the form of drilling.

Practised control, on the other hand, involves demonstrating progressive control of a skill where the possibility of making mistakes is ever present, but where support is always at hand.

To use the analogy of learning to ride a bicycle, it is like being allowed to pedal freely, but with someone running along right behind, just in case. In practised control, control (or self-regulation) is the objective of the practice, whereas in controlled practice, control is simply the condition under which practice takes place.

So, through drafting and re-drafting a text in the context of a supportive feedback loop, my Swiss student is practising control of –ing forms – and a lot else besides. What other kinds of activities are consistent with the notion of practised control, I wonder?

References:

Lantolf, J. (ed.) (2000). Sociocultural Theory and Second Language Learning. Oxford: Oxford University Press.

Some of this post originally appeared in Thornbury, S. (2005) How to Teach Speaking. London: Pearson.

Illustrations by Quentin Blake for Success with English, by Geoffrey Broughton, Penguin Education, 1968.





C is for Conversation

8 05 2011

A core tenet of the Dogme philosophy is that classroom learning should be ‘conversation-driven’, and that, out of the language that emerges from this conversation, language learning episodes can be co-constructed.

But what do we mean by ‘conversation’?

In a recent comment on Diarmuid Fogarty’s blog, Luan Hanratty wrote:

Conversation is the word we really need to define. Jack Richards wrote that interactions fall into three basic categories: small talk, transactions and performances. For me, small talk is the most important because it constitutes a difficult social skill that is often least practised among learners. But small talk is too mundane to base a whole class around, hence the need for materials.  Dogme has the danger of becoming like the people who tweet about what they had for lunch. Pleasant but not very inspiring, especially in an learning context. Surely we can do better by giving more time to transactions and performances, i.e. speech acts rather than coffee chats.

This is a fair criticism, especially if we construe conversation as being synonymous with ‘chat’, which by definition is largely interpersonal in terms of its function, and local – even trivial – in terms of its field. If learning opportunities are based solely upon this fairly restricted register, it’s unlikely that most students will find their communicative needs are satisfied – especially if these needs include more formal registers, such as academic or technical writing. (At the same time, it’s worth noting that even written registers are becoming increasingly ‘conversationalized’, especially since the advent of digital media).

So, effectively, a classroom conversation needs to be more than chat. And it also needs to be more than the teacher-led question-answer sequences that characterised Direct Method courses, and which are so easily ridiculed: How many fingers do I have? Do I have a nose on my face? Is this your neck? etc.

Causeries avec mes élèves

Incidentally, one of the prototypical Direct Method courses was called Causeries avec mes élèves [Conversations with my students, 1874)]. Its author, Lambert Sauveur, describes the first lesson: “It is a conversation during two hours in the French language with twenty persons who know nothing of this language. After five minutes only, I am carrying on a dialogue with them, and this dialogue does not cease.”

While this dialogue might, in many ways, not have resembled natually-occuring conversation (the first five lessons of his course dealt with parts of the body), one principle that Sauveur rated highly was coherence, his intention being “to connect scrupulously the questions in such a manner that one may give rise to another”. As Howatt (1984) comments: “This principle probably explains his success in communicating with his students better than anything else. They understood what he was talking about because they were able to predict the course of the conversation” (p. 201).

Conversation is predictable, because one turn follows from the other. At the same time, because it is locally assembled, and takes place in real time, it is unpredictable. This tension between the predictable and the unpredictable makes conversation – real conversation –  an ideal medium for instruction.  As Leo van Lier (1996) argues, “learning takes place when the new is embedded in the familiar, so that risks and security are in balance… Conversational interaction naturally links the known to the new. It creates its own expectancies and its own context, and offers choices to the participants. In a conversation, we must continually make decisions on the basis of what other people mean. We therefore have to listen very carefully… and we also have to take great care in constructing our contributions so that we can be understood” (p. 171).

At the same time, for such conversations to provide a site for learning, there need to be strategic interventions on the part of the teacher – interventions that distinguish normal conversation between peers from what has been called ‘instructional conversation’ (Tharp and Gallimore, 1988):

The task of schooling can be seen as one of creating and supporting instructional conversations… The concept itself contains a paradox: “Instruction” and “conversation” appear contrary, the one implying authority and planning, the other equality and responsiveness. The task of teaching is to resolve this paradox. To most truly teach, one must converse; to truly converse is to teach” (p. 111).

The notion of instructional conversation has been further developed by scholars such as Neil Mercer (1995), who writes of the ‘long conversation’ that constitutes the dialogic curriculum, and Gordon Wells (1999), who calls it ‘dialogic enquiry’.    In fact, dialogue may be a better term than conversation, not least because it echoes Paulo Freire’s insistence on putting dialogue at the heart of pedagogy: “Whoever enters into dialogue does so with someone about something; and that something ought to constitute the new content of our proposed education” (1993, p. 46). In a similar manner, Sylvia Ashton-Warner yielded to – and exploited –  the hubbub in her infant classroom: “I harness the communication, since I can’t control it, and base my method on it” (1963, p. 104).

Individual presentations

So, really, conversation stands for all the talk, the dialogue, the communication (both spoken and written) that is generated by the people in the room, and that is shaped, scaffolded, supported and signposted by the teacher. It could take the form of formal debates, individual presentations, small group tasks, or a plenary discussion. It could be mediated by means of an online chat function, or Twitter, or SMS messages, or pieces of paper that are traded back and forth across the class. In the end it is simply the ‘stuff’ (to use Ashton-Warner’s phrase) out of which learning episodes are moulded. In its most basic, common-or-garden form it is simply conversation – the most natural form of communication we know.

Formal debate

And, as Gordon Wells concedes, “conversation may not be perfect as a means of information exchange… but when engaged in collaboratively, it can be an effective medium for learning and teaching. In any case, since there is no better alternative, we must do the best we can” (1987, p. 218).

References:

Ashton-Warner, S. (1963, 1980). Teacher. London: Virago.

Freire, P. (1993). Education for Critical Consciousness, New York: Continuum.

Howatt, A.P.R. (1984). A History of English Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.

Mercer, N. (1995). The guided construction of knowledge: Talk amongst teachers and learners. Clevedon: Multilingual Matters.

Tharp, R.G., & Gallimore, R. (1988). Rousing minds to life: Teaching, learning, and schooling in social context. Cambridge: Cambridge University Press.

van Lier, L. (1996). Interaction in the language curriculum: Awareness, autonomy and authenticity. Harlow: Longman.

Wells, G. (1987) The Meaning Makers: Children learning language and using language to learn. London: Hodder and Stoughton.

Wells, G. (1999). Dialogic Inquiry: Towards a sociocultural practice and theory of education. Cambridge: Cambridge University Press.






A is for Aims

24 04 2011

Ready, aim.... (Vital Imagery Ltd)

“Yes, but what were your aims?!

This must be one of the most frequently voiced questions in the discussion that follows an observed lesson. The trainee – with little or no idea of how language learning is managed – is pitted against the trainer, convinced that learning can be manufactured according to precise specifications, and with the reliability of a Swiss watch.  It’s all about planning, anticipating, predicting and pre-empting.  Hence, the need for aims, and hence, the kind of advice on lesson planning of which the following is typical:

“To write an effective plan the teacher needs to think carefully about what exactly the aim of the lesson is. What will the learners learn?” (Watkins, 2005). 

Yes, but what will the learners learn? Will it be someting entirely new or simply consolidation of existing knowledge – in which case, will the improvement be perceptible? Will all the learners learn the same thing, and at the same pace? And what does ‘learn’ mean here? Is this conscious or unconscious learning? Are we talking about the acquisition of inert, declarative knowledge, or is this knowledge available to be proceduralised, and, if so, how can such proceduralization be realistically achieved in the space of a 45-minute lesson? And how, in the end, do you measure it?  How do we know when someone has learned something? And so on and so on.

The concept of aims seems to be based on the fallacy that language learning is the incremental accumulation of discrete-items of linguistic knowledge. But, as Diane Larsen-Freeman (1997) reminds us, “learning linguistic items is not a linear process – learners do not master one item and then move on to another. In fact, the learning curve for a single item is not linear either. The curve is filled with peaks and valleys, progress and backslidings” (p. 18).

Not only that, the classroom – being essentially a social organism –  is a complex dynamic system, where small effects may have unintended consequences, and where major interventions may produce only trivial results. As Dick Allwright (2005) points out “What learners get from a lesson is not predictable merely from what is taught in that lesson and certainly not just from the teaching points covered… We cannot now sensibly measure the overall success of a lesson simply in terms of the percentage of teaching points successfully learned because the learners may have learned little from the teaching points and a lot from everything else that happened in the lesson” (p 12).

Hence, it might be better to start with the assumption that learning cannot be programmed, in any deliberate sense, and that, as Leo van Lier puts it “it might be a good idea to design … lessons as if they formed a small organic culture (or an ecosystem) in themselves, where participants strive to combine the expected and the unexpected, the known and the new, the planned and the improvised, in harmonious ways” (van Lier 1996, p. 200).

What advice should we give trainee teachers, then? Allwright suggests that we should not abandon the idea of planning, but that we should replace the notion of ‘teaching points’ with that of ‘learning opportunities’: “I see planning as crucial to language teaching and learning,  but planning for richness of opportunity and especially for understanding,  not planning to determine highly specific learning outcomes” (op.cit, p. 10). That is, rather than defining the aims in terms of pre-specified outcomes (typically grammar McNuggets), trainees should be encouraged to think in terms of the desired learning opportunities, or what van Lier calls ‘affordances’.

Moreover, evidence from research into expert teachers’ planning decisions suggests that effective teachers seldom start their planning processes with a clear conception of an ultimate aim. Rather, they start with a somewhat fuzzy notion of what will feel right, for this class, at this stage of their learning, at this time of day, and given such-and-such contextual factors – what I call ‘fit’.  I now tell my trainees to try and esatablish a ‘fit’ for their lesson, and work from there, while at the same time incorporating plenty of elasticity into the design. And I tell them to be prepared to adapt or even abandon their plan in light of the response of the learners.

A coursebook

Such an approach, of course, sits uncomfortably with the ‘teaching point’ culture imposed by coursebooks. But coursebooks (mercifully) consist of more than simply a syllabus of teaching points. They include topics, tasks and texts – all of which, with only a little ingenuity, can be usefully detached from the teaching point that might originally have motivated them. If trainees can be encouraged to see the ‘affordance potential’ of coursebook tasks, for example, they may be some way towards designing lessons that maximise learning opportunities, even within a coursebook-driven paradigm.

In the end, as the man said, we cannot cause learning; we can only provide the conditions in which it may occur. And maybe, therefore, we should learn not to fear unpredictability, even to celebrate it. As Stenhouse put it, a long time ago now, “Education as the induction into knowledge is successful to the extent that it makes the behavioural outcomes of the students unpredictable” (1975, pp. 82-3).

References:

Allwright, R. 2005. From teaching points to learning opportunities and beyond. TESOL Quarterly, 39, 9-32.

Larsen-Freeman, D. 1997. Chaos/Complexity science and second language acquisition. Applied Linguistics 18.

Stenhouse, L. 1975.  An introduction to curriculum research and development. London: Heinemann.

Van Lier, L. 1996. Interaction in the language curriculum: awareness, autonomy and authenticity. London: Longman.

Watkins, P. 2005. Learning to Teach English: A practical introduction for new teachers. Addlestone: Delta Publishing





Guest blog: H is for Homework

17 04 2011

This week’s post comes from my friend, Rob Haines in Oregon (USA). Rob is currently a curriculum designer and ESL instructor for a program serving low-income scholars and community leaders from Latin America and Haiti in Oregon.  He  has an MSc TESOL from Aston University (UK), and co-moderates the Dogme discussion list where he periodically posts descriptions of his materials-light, learner-centred classes. Rob kindly contributed the following post, where he starts by asking:  Is homework really necessary?

“As a language teacher one cannot escape the feeling that language lessons in and of themselves are not sufficient to bring language learning about and to lead to eventual proficiency” (van Lier 1996, p. 42).

If you agree, then you’re likely to supplement classroom learning with homework, that is, tasks to be completed between classes. Van Lier (and others) would maintain that “between-class-learning” should complement classroom learning, particularly if learners attend classes only a few hours a week, so that the time in between classes affords further learning opportunities. As van Lier (1996) puts it:

“If the lessons – whether they are once a week, once a day, or more frequent than that – are the only occasions on which students are engaged with the language, progress will either not occur or be exceedingly slow. The students’ minds must occupy themselves with the language between lessons as well as in lessons, if improvements are to happen” (ibid.).

What sort of tasks are best?

Assuming you are not obligated to assign specific tasks, the kind of homework you set is probably up to you. As if by default, homework often becomes the set of exercises at the end of a course book unit. Understandably, busy teachers might tend to rely on prefabricated assignments for homework. But saving time this way all too often fails to connect what happens in class with students’ lives in ‘the real world’.

Rather than reaching for a course book or a ready-made handout, a better resource might be the learners themselves. Working within the parameters of your context, while respecting learners’ attitudes towards the role of the teacher, you can facilitate, organize, and coax as necessary to involve learners in the design and execution of homework tasks.

Here are a few tips:

  • Turn homework into a peer-teaching opportunity by asking learners to read and check each other’s work
  • Discourage learners from simply copying information off the Internet by setting tasks that are highly personalized, such as preparing a presentation about their families, making a list of their favorite foods, describing the flat, house or dormitory where they live, etc.
  • Pair learners into ‘study buddies’, so that they can work on a homework task together
  • Arrange ‘scavenger hunts’ or similar tasks with an element of mystery and surprise
  • Develop personalized learning plans that allow learners to set goals as well as demonstrate and assess their progress
  • Maintain and utilize a collection box where learners can store vocabulary, grammar questions, and ideas they have gathered outside class
  • Ask learners to keep a journal
  • Have learners design quizzes

If you’d like to come up with your own tasks, Steve Darn, over at the British Council Web site http://www.teachingenglish.org.uk/think/articles/homework, lists a set of principles to guide teachers through the process of creating meaningful tasks beyond the classroom.

The take-home message

Considering how research underscores the need for social interaction and engagement with our immediate surroundings, homework that affords language learners opportunities to explore and investigate English (or any other target language) through meaningful tasks are likely to be most effective and enjoyable for all.

Reference:

van Lier, L. 1996. Interaction in the Language Curriculum: Awareness, Autonomy, & Authenticity. London: Harlow.





F is for Feel

19 12 2010

Absolutely freezing: View from my hotel room in Warsaw last week

I’ve just come back from Poland where I gave a series of workshops on grammar teaching, one of which was called ‘Getting the feel for it’, and in which I told this story:

I was once teaching a group of fairly advanced students and the ‘structure of the day’ was gradable vs ungradable adjectives (of the type angry vs furious, hungry vs starving, cold vs freezing etc) and, specifically, the intensifying adverbs (extremely vs absolutely) that they collocate with. Not sure either of my ability to establish the difference nor of their existing knowledge of it, I decided to test the students first, and asked them to decide which intensifier (extremely or absolutely) went best with each of a list of adjectives, some gradable, some not. Unsurprisingly, perhaps, when I checked the task, most of the students had most of the answers correct. “Starving?” “Absolutely.” “Hot?” “Extremely,” etc. “How were you able to do that?” I asked at one point, fishing for the rule. Whereupon one student answered: “It just feels right”.

“Great,” I said, “you just saved me the trouble of having to teach you something!”

“It just feels right”: isn’t this, after all, the ideal state we want our learners to be in? To have the gut-feeling that it’s not “How long are you living here?” but “How long have you been living here?” and not “I like too much the football” but “I like football very much” – irrespective of their capacity to state the rule. This is what the Germans call Sprachgefühl – literally ‘language-feel’: a native-like intuition of what is right.

So, how do you get it? Proponents of the Direct Method would argue that instruction only in the target language is the pre-condition: any reference to, or acknowledgement of,  the learner’s L1 would threaten the native-like intuitions that an entirely monolingual approach aims to inculcate. Total immersion is an extreme version of this philosophy.

In the same tradition, but coming from a  humanist point of view, Caleb Gattegno believed that – in order to get a feel for the target language –  no amount of telling or of repeating or of memorising would work. Instead, learners must develop their own ‘inner criteria’ for correctness. In order to do this, they would need to access ‘the spirit of the language’. And this spirit was to be found in its words – not the ‘big’ lexical words, but the small, functional words that – in English at least – carry the burden of its grammar:

Since it is not possible to resort to a one-to-one correspondence, the only way open is to reach the area of meaning that the words cover, and find in oneself whether this is a new experience which yields something of the spirit of the language, or whether there is an equivalent experience in one’s own language but expressed differently (Gattegno, 1962).

Cuisenaire rods

In the Silent Way, then, learners engage with a relatively limited range of language items, initially, but with a great deal of concentration.  Concentration is facilitated through the use of such tactile devices as cuisenaire rods (see this comment in the last post on Body).

Subsequently, Krashen (e.g. 1981) would argue that a ‘feel for grammaticality’ cannot be learned; it can only be acquired.  That is to say, it can only be internalised through ‘meaningful interaction in the target language’ (1981, p. 1). Later still, the argument as to whether explicit knowledge can be converted to implicit knowledge, and by what means, has exercised the likes of the two Ellises (Rod and Nick), among others. Does practice induce it? Is exposure the trick? And how do you test for it? For example, do grammaticality tests (in which test-users simply decide which of a list of sentences are acceptable or not) provide a reliable measure of Sprachgefühl? And can learners eventually forget the rules they once learned, and function solely on feel?

Finally, connectionist models of learning suggest that feel is simply the effect of the strengthening of neural pathways that results from repeated firings across the mental network. This argues for massive exposure, coupled with continuous use and feedback: it’s really total immersion all over again. For many learners, of course, this is simply not possible. So, how else can they get a feel for English grammar?

References:

Gattegno, C. 1962. Teaching foreign languages. The Silent Way.

Krashen, S. 1981. Second Language Acquisition and Second Language Learning. Oxford: Pergamon.





R is for Repetition

5 12 2010

In her latest book, Claire Kramsch (2009) argues – among other things – for the value of repetition:

“In an effort to make language use more authentic and spontaneous, communicative language teaching has moved away from memorisation, recitation, and choral responses.  It has put a premium on the unique, individual, and repeatable utterance in unpredictable conversational situations.  And yet, there is value in repetition as an educational device: utterances repeated are also resignified” (p. 209).

That is to say, simply repeating something gives it an added or even different signifiance. Walt Whitman captured this principle in this brilliant little poem:

What am I, after all, but a child, pleas’d with the sound of my own name? repeating it over and over;
I stand apart to hear—it never tires me.

To you, your name also;
Did you think there was nothing but two or three pronunciations in the sound of your name?

Whitman Whitman Whitman...

Kramsch goes on to argue that “we may want to put the principle of iterability to work…: the same text, reread silently or aloud, can yield new meanings.  The same utterance, repeated in various contexts, with different inflections, can index different emotions, evoke different associations.  The same poem, memorised and performed two or three times in front of the same class, yields each time new pleasures of recognition and anticipation.  The same story, told to three different interlocutors, can enable the storyteller to put different emphases on the same general theme depending on the listener…” (ibid.)

The value of repetition as a means of achieving fluency has also been acknowledged in the recent literature on task-based learning. When learners repeat a task, even a relatively long time after its first performance, gains have been shown in both fluency and linguistic complexity. Bygate (2009) suggests that this is because “previous experience of a task is available for speakers to build on in subsequent performance” (p. 269).  He makes a similar point to Kramsch’s: that the communicative approach tends to value spontaneity and creativity. “And yet to provide speaking practice only under these conditions runs the risk that learners will constantly be improvising, constantly experimenting with new forms, but also constantly doing so while having to pay some considerable attention to the content of what they want to say” (ibid.). In other words, ‘free expression’ may come at considerable cost to fluency.

Corpus linguistics has shown, too, that a large proportion of what we say and write is ‘second-hand’: we recycle our own utterances repeatedly, as well as those of the discourse community we are affiliated to (or wish to be affiliated to). As Hopper (1998) puts it, echoing the Russian scholar M. Bakhtin, “We say things that have been said before. Our speech is a vast collection of hand-me-downs that reaches back in time to the beginnings of language” (p. 159).  He adds that, from this perspective, “language is … to be viewed as a kind of pastiche, pasted together in an improvised way out of ready-made elements” (op. cit. p. 166).  A good writer of academic text, for example, knows how to select formulations that are already part of what T.S. Eliot called ‘the dialect of the tribe’ in order to create “an easy commerce of the old and the new” (The Four Quartets).

The problem with repetition, from a pedagogical point of view, is that there is a tension between the need to repeat, on the one hand, and the boredom factor, on the other. It requires skilful management to balance repetitive language practice with the need for variety and a change of focus. One way is to change some element in the task for each iteration. Here are some ideas:

1. Change the amount of support: e.g. ‘Disappearing Dialogues’: learners practice a dialogue that is written on the board or projected, chunks of which are progressively hidden or erased, until they are perfroming the entire dialogue from memory.

2. Change the mode: e.g. ‘Paper conversations’: students interact passing paper and pen back and forth (like on-line chat), then repeat the exchange speaking.

3. Change the time: e.g. the 4-2-1 technique: students take turns to talk to their partner about a topic, for – at first – 4 minutes, then again for 2, and finally for 1, trying to keep the content constant.

4. Change the speakers: e.g. the ‘onion’ technique, whereby students are seated in two concentric circles, the inner circle facing the outer. Students perform a speaking task in pairs (e.g. a role play) and then the outer circle students move one seat clockwise, and the task is repeated with new partners.

References:

Bygate, M. 2009. Effects of task repetition on the structure and control of oral language. In Van den Branden, K., Bygate, M., Norris, J.  (eds.) Task-based Language Teaching: A Reader.  Amsterdam: John Benjamins.

Hopper, P.J. 1998. Emergent language. In Tomasello, M. (ed.) The New Psychology of Language: Cognitive and Functional Approaches to Language Structure. Mahwah, NJ.: Lawrence Erlbaum.

Kramsch, C. 2009. The Multilingual Subject. Oxford:  Oxford University Press.





M is for Method

28 11 2010

I’m moderating a Diploma course discussion on methodology this week, so, for a change I thought I’d post a short video of me going on about it.

Seven key quotes on the subject of method, some of which I refer to in the video:

  1. “Methods are of little interest”  Kelly, L.G.  1969. 25 Centuries of Language Teaching. Rowley, MA: Newbury House, p. 2.
  2. “The development of language-teaching methods … has in fact been empirical rather than theory-directed. […] The fact seems to be that teachers have ‘followed their noses’ and adopted a generally eclectic approach to teaching methods…” Corder, S. P. 1973. Introducing Applied Linguistics. Harmondsworth: Penguin. pp. 135-6.
  3. “During the sixties and seventies several developments indicate a shift in language pedagogy away from the single method concept as the main approach to language teaching.”  Stern, H.H. 1983. Fundamental Concepts of Language Teaching. Oxford University Press, p. 477.
  4. “The widespread dissatisfaction with the conventional concept of method has produced what I have called a postmethod condition.”  Kumaravadivelu, B. 1994. The Postmethod condition: (E)merging strategies for second/foreign language teaching. TESOL Quarterly, 28, p. 43.
  5. “Methods, however the term is defined, are not dead. Teachers seem to be aware of both the usefulness of methods and the need to go beyond them.”  Bell, D. 2007. Do teachers think that methods are dead?  ELT Journal, 61, p. 143.
  6. “I consistently use method to refer to established methods conceptualised and constructed by experts in the field ….  I use the term, methodology, to refer to what practicing teachers actually do in the classroom in order to achieve their stated or unstated teaching objectives.”  Kumaravadivelu, B. 2006. Understanding Languge Teaching: From Method to Postmethod. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum, p. 84.
  7. “The concept of method has not been replaced by the concept of postmethod but rather by an era of textbook-defined practice. What the majority of teachers teach and how they teach … are now determined by textbooks.”  Akbari, R. 2008. Postmethod discourse and practice. TESOL Quarterly, 42/4, p. 647.